TY - JOUR AU - V. O. Patsan (bishop Eulogius of Novomoskovsk) PY - 1970/01/01 Y2 - 2024/03/29 TI - Єлизаветинські переклади Біблії: актуальні аспекти вивчення JF - Від бароко до постмодернізму: збірник наукових праць JA - BP VL - 20 IS - 1 SE - DO - UR - https://zarlit.dp.ua/index.php/BP/article/view/151 AB - У статті аналізуються ті історико-літературні і перекладознавчі ракурси розгляду англомовних викладів Священного Писання доби Єлизавети І, що визначили сприйняття їх як перехідних ланок на шляху від Біблії У. Тіндейла - першого англійського перекладу Богодухновенної Книги з мов оригінального тексту – до авторизованої версії короля Джеймса, визнаної вершиною перекладацької майстерності в історії євангелізації Англії. Доводиться, що недооцінка Женевської Біблії і Єпископської Біблії і як віх у долученні англійців до Слова Божого, і як літературних досягнень англійського Відродження обумовлюється виключенням із «поля огляду» цих викладів Священного Писання ренесансних інспірацій його перекладачів-єлизаветинців. Встановлення значимості граничного комунікативного досвіду, втіленого в єлизаветинських перекладах Богодухновенної Книги, для міжособистісних відносин людини і Творця, пов’язується із визначенням способів забезпечення особистого доступу до Одкровення, які були відкриті на злеті Ренесансу в Англії й уможливили оформлення духовного виміру особистісного самовизначення  в англомовному культурному контексті. ER -